All Indians are proud of their country and
treat its citizens as brothers and sisters, their cultural and religious
differences notwithstanding (at least in theory). But as long as anybody can
remember the North and South Indians have regarded each other as curiosities to
be viewed askance through the glass wall that is the Vindhyas. Down South, stereotypical
versions of the Northerners include images of Punjabis going ‘balle balle’ and
gorging on Tandoori chicken or evil ‘Sethjis’who chew paan and make Shylock
seem like the very epitome of compassion. Thanks to Bollywood, it is assumed
that South Indians live on noodles flavoured with curd when not stuffing their
faces with idly and sambar, smearing their foreheads with liberal amounts of
sacred ash and forever running around fluttering their hands to the steady
accompaniment of ‘Aiyayo’ or ‘Aiyo’ for short.
The
same South Indians who took umbrage for this less than accurate or flattering
portrayal of their charming quirks are now doing a victory dance (or its
Bharathanatyam equivalent to the accompaniment of the Mrithangam) thanks to
Oxford Dictionary which has included the term ‘Aiyo’ as a new addition to its venerable
lexicon. This newly minted, bona fide English phrase is an exclamation according
to the revered Guardian of the world of English words, in Southern India and
Sri Lanka, expressing distress, regret, or grief; ‘Oh no!’, ‘Oh dear!’.
Those
from traditional Southern households would tell you that the family elders tend
to frown on the casual usage of the term ‘Aiyo’ by callow youngsters (‘Aiyo! I
look fat in this selfie!’) because it is essentially a lament and they believe
that it could serve as an invitation for calamity to strike. Rather like the
much maligned boy who cried ‘Wolf!’ and was grievously and gruesomely punished
with temporary accommodation in the belly of the predator for his lapse in
judgement. But even those stern, bastions of tradition would no doubt approve
of the recognition given this term which conveys pithy emotion so succinctly
and will no doubt be less inclined to rap the knuckles of those who use it
indiscriminately now that the said term has the blessing of Oxford Dictionary.
In
other good news for South Indians, ‘Ayya’ has also been accommodated by the
definitive authorities of the English Language. For the uninformed, ‘Ayya’ is
no relative of ‘Aiyo’. It is now defined as a noun, in Sri Lanka: an older brother. Or more generally: any older
male relative or acquaintance. Frequently used as a form of address, having its
origins in Tamil aiyan, ayyā
father, also used to modify the word for ‘brother’ to convey the sense ‘elder’,
and as a respectful form of address to male superiors more generally,
ultimately from Sanskrit ārya.
Those who have formerly been pulled
up by Anglophiles and stern English teachers who speak pukka English and insist
on the same, can relax and feel free to spice up the language with colourful
epithets rich in vernacular flavour in the hope that someday even something as
provocative as ‘Poda panni!’ (Get lost Pig! in Tamil) will someday win
respectability.
This article originally appeared in The New Indian Express
This article originally appeared in The New Indian Express
1 comment:
Chalk one up for us "Madrasis" !
The Tams are conquering the world
Post a Comment